詰めてこ/詰めて行こ 채우자 채워나가자 이런 느낌의 말을 일본어로 쓰고 싶은데둘 중 뭐가
채우자 채워나가자 이런 느낌의 말을 일본어로 쓰고 싶은데둘 중 뭐가 맞나요? 詰めてこ라고 해도 되는건가요? 行こ의 行를 생략한건가요?
안녕하세요!
詰めて いく
詰めて いこう(의지형)
詰めてこう(축약형 / 말 줄임 / 친한 사람한테 쓰는 표현)
詰めてこ(회화에서는 위와 같은 느낌으로 통용됨)
그러니,
" 회화 " 에서라면 (DM과 같은 메시지)
충분히 詰めてこ 자체로도 통합니다 ^^
~て いく는 축약이 일어나면
~てく
라고 쓰며,
이는 노래 가사라던가,
일반 사람들 사이에서도 흔하게 쓰입니다 ^^ (친한 사람 한정)
감사합니다!